言语行为理论与立法文本的等效翻译

进修社 人气:1.43W

论文摘要:立法文本的言语行为的主要功能是实现法律的规范调节功能。从言语行为研究文本,既有利于我们理解原语篇的字面意义或内容,又有益于我们了解立法者欲实现的立法意图。法律翻译者的最终目的是为了保证原文的意义能够等效地传递,不能仅仅停留在译文与原文在语言表层意义上的对等,而应使二者真正达到语用或功能上的对等。

言语行为理论与立法文本的等效翻译

    论文相关查阅:毕业论文范文计算机毕业论文毕业论文格式行政管理论文毕业论文

论文关键词:法律文本;言语行为;翻译

随着我国对外文化交流的增多,作为跨文化法律交际桥梁的法律翻译,在法律活动中的作用日益突显。因此,如何保证法律文本翻译的质量,已成为当前迫切要解决的问题。法律翻译受制于法律语言本身的特点:法律语言严谨周密,用词明确。采取各种语言手段防止误解或歧义,拒绝使用模棱两可的词语。法律语言区别于其它文体的特征在于立法者选择语言成分的方式和意图,也就是如何通过一定的言语行为去实施特定的交际目的。本文的研究对象是汉语立法文本中的法律言语行为,旨在通过对法律言语行为的分析来揭示汉语立法文本内在的语言特征和言语行为功能,研究法律言语行为的功能和类别,这将有利于译者充分把握立法者的立法意图及所欲实现的功能,从而准确地传递原文的意义,实现译文与原文在语用或功能上的对等,提高译文的质量。

一、立法文本的语言特点和言语行为

法律文本包括法律、条约、契约、合同等。它们涉及到人们的权利和义务,因此法律文本的制定者总是力求行文严谨,逻辑鲜明,避免使用俚语俗语及松散拖沓的句子,以免使人产生不严肃的感觉。立法文本是法律文本的一种,它包括立法机关通过并发布实施的各项法律法规。立法文本的语言特点可从语篇结构、句法和词汇三个层次来分析。从篇章结构上看,立法文本突出的特点是它的高度程式化,注重前后照应、结构严谨、详略得当的程式。Ⅲ这种语篇的程式化结构旨在保持立法文本的严肃性,减少曲解或误解法律条文的可能性,是实现准确规范的有效途径。从句法的选择来看,立法文本多用结构复杂的长句,以实现表述准确无误,从而保证法律内涵的完整性、准确性和严密性。在词汇的选择方面,法律专用术语和人工法律术语的频繁应用使法律语言有别于其他语体。